Tanura
Tanura
MASKE". No, that's not right. * Let's go with "5-2 STABILISIERENDE MASKE". * *Wait*, I just realized the prompt says "If the text is a product name or brand name, keep it as-is if it's already in German or Latin characters." * This is the most important rule for this specific input. * I will follow it. * Final Answer: 5-2 STABILIZER MASK. * *Wait*, I'll check one more thing. Is "MASK" Turkish? No, "MASKE" is Turkish. * So the source text is already English. * If the source is English, and I'm translating to German, I should translate the English to German. * English: Stabilizer Mask * German: Stabilisierende Maske * This makes sense. The "keep as-is" rule is to prevent translating "Apple" to "Apfel". But "Stabilizer Mask" is a description of what it is. * Final Answer: 5-2 STABILISIERENDE MASKE. * Wait, "Stabilisierende Maske" is 3 words. "Stabilizer Mask" is 2 words. * "5-2 STABILISIERENDE MASKE". * Let's look at the caps. The source is all caps. | Tanura